Portekizce

A cantar dulce y a morirse luego. no: a ladrar. Así como duerme la gitana de Rousseau. Así cantás, más las lecciones de terror. Hay que llorar hasta romperse para crear o decir una pequeña canción, gritar tanto para cubrir los agujeros de la ausencia eso hiciste vos, eso yo. Me pregunto si eso no aumentó el error. Hiciste bien en morir. Por eso te hablo, por eso me confío a una niña monstruo.

Fransızca

Senin morirse luego dulce Singing. Giriş: havlıyor. duerme la Gitana Rousseau olarak así. Asi, terör onları kötü lecciones şarkı. Hay que llorar hasta romperse para creare una pequeña size Hiciste eso onları onun yokluğu agujeros cubrir hem bağırarak decir canción, eso yo. Ben hiçbir artış el hatası eso pregunto. Hiciste bien en morir. Por eso por beni una niña monstruo güven eso, seni Hablo.

(5000 karakter kaldı)
Portekizce
Fransızca

Son çeviriler

devamını göster›